您的位置:首页 » 音乐学院 » 音乐知识 » 吉他 » 教学交流
  教学交流
老鹰乐队《加洲旅馆》翻译、分析与超强翻译
[2009-07-30]

1、《加洲旅店》翻译

on a dark desert highway,行驶在昏黑的荒漠公路上, 
cool wind in my hair.凉风吹过我的头发。 
warm smell of colitas,温馨的大麻香, 
rising up through the air.弥漫在空气中。 
up ahead in the distance,抬头遥望远方, 
i saw a shimmering light.我看到微弱的灯光。 
my head grew heavy my sight grew dim.我的头越来越沉,视线也变得模糊。 
i had 2 stop 4 the night.我不得不停下来过夜。 
there she stood in the doorway;她站在门口那儿招呼我 
i heard the mission bell.我听到远处教堂的钟声。 
and i was thinking 2 myself,我在心里对自己说 
'this could b heaven or this could b hell'.这里可能是天堂也可能是地狱。 
then she lit up a candle,然后她点燃了蜡烛, 
and she showed me the way.给我引路。 
there were voices down the corridor.沿着走廊传来阵阵说话声。 
i thought i heard them say...我想我听到他们在说…… 
welcome to the hotel california!欢迎来到加州旅馆! 
such a lovely place!如此美丽的地方! 
such a lovely face!多么可爱的的面容!! 
plenty of room at the hotel california!加州旅馆有充足的房间! 
any time of year,u can find it here!一年的任何时候,你都能在这找到房间。 
her mind is tiffany-twisted,她的心为珠宝所扭曲, 
she got the mercedes bends.她拥有豪华奔驰车。 
she got a lot of pretty,pretty boys.她有许多漂亮的小伙子。 
that she calls friends.她称之为朋友。 
how they dance in the courtyard,他们在庭院里翩翩起舞, 
sweet summer sweat.夏日的香汗伶俐。 
some dance to remember!有些舞是为了回忆! 
some dance to forget!而有些舞是为了忘却! 
so i called up the captain,于是我叫来领班, 
'please bring me my wine.'请给我来些酒。 
he said'we haven’t had that spirit here,他说我们这不供应列酒 since nineteen sixty nine.'从1969年起。 
and still those voices are calling from far away.远处仍然传来他们的话语。 
wake u up in the middle of the night.在半夜把你吵醒。 
just 2 hear them say...只听到他们在说…… 
welcome to the hotel california!欢迎到加州旅馆来! 
such a lovely place!如此美丽的地方! 
such a lovely face!多么可爱的的面容! 
they livin’ it up at the hotel california.他们在加州旅馆尽情狂欢。 
what a nice surprise,好得令人吃惊, 
bring your alibis.使你有来到这的借口。 
mirrors on the ceiling,天花板上镶嵌着的镜子, 
the pink champagne on ice.冰镇着的粉色香槟 
and she said'we are all just prisoners here-她说我们都是这的囚徒 
-of our own device'.但是是我们自愿的。 
and in the master’s chambers.在主人的卧房里。 
they gathered 4 the feast.他们为宴会聚在一起。 
they stabbed it with their steely knives.他们彼此间用钢刀相互砍杀。 
but they just can’t kill the beast.但他们甚至不能杀死野兽! 
last thing i remember,我所记得的最后一件事 
i was running 4 the door.是我跑向门口。 
i had 2 find the passage back,我必须找到来时的路, 
to the place i was before.回到我过去的地方。 
'relax',said the night man,守夜人说放宽心, 
'we are programmed to receive.我们只是照常接待 
u can checkout any time u like.你想什么时候结帐都可以。 
but u can never leave!'但你永远无法离去!

hotel california-the eagles

2、分析:加州旅馆到底是指什么?它在哪里?  

有的人认为歌曲中的加州旅馆是确实存在的,而这之中还有旅馆、戒毒所、精神病院三种说法。  

认为确实存在这个旅馆的人,在南加州的托多斯桑托斯(Todos Santos ) 这个小镇算是找到他们需要的一切。小镇在南加州高速公路的沙漠旁边,在小镇 内有一座类似唱片封面的旅馆,在旅馆的不远处是会半夜传来钟声的教堂,而这旅馆在以前正是有暗地的色情交易。  

旅馆的主人号称这正是歌曲中的“加州旅馆”,不过小镇历史上,旅馆的改 名是在歌曲已经流行后的八十年代才发生的。在九十年代后期,数篇报章开始登 载这个正宗“加州旅馆”的故事,最后终于引来了歌曲创作者Don Henley在二○○○年的正式否认:老鹰乐队的成员从未到过此地。  

歌曲本身的数次对毒品的暗示,是加州旅馆原是戒毒所说法的来源。按此说 法:加州旅馆是在南加州公路旁的一个自愿戒毒院,老鹰队员曾经吸毒与入院的 经历是歌词的创作来源。  

歌词在一开始colitas的暗示,头感到发重是吸大麻烟的特征。“lit up a candle”是一个吸毒的常用语,在后院跳舞更是吸毒后失控发作的一个现象。  

这种自愿戒毒院是主要为中产阶层开的,介于疗养院与戒毒所之间,而淫乱 现象更是七十年代中产阶层放荡后的一种常态。毒品的瘾性使得你可以在某段时 间痊愈而离开戒毒院,不过却永远无法摆脱那重蹈旧轨的阴影,这正是“你可以一时结账,却永远无法离开”的写照。  

歌词的诡异可能是精神病院说法的来源。歌词中与之相关联的暗示有:不断 有远处声音的幻听想象;天堂和地狱指精神病人中某些如恶魔的邪恶人性和如天 使纯洁无知觉;在后院里病人如着魔般的跳舞;头脑思想扭曲正是精神病的直语; 自己思想的囚犯也是暗语;想杀死恶魔却总杀不死的精神病幻觉。当然精神病也 和毒品一样,你可以觉得你暂时是正常了,却无法保证将来是正常的,永远无法 离开那阴影。  

七十年代曾经是电影界恐怖片流行的时候,而这歌词正勾出这样的故事框架。 边远沙漠大路上的孤独一人,大门前掌烛的丽人,酒吧的神秘领班,后院的召魔 舞蹈,意图杀死却总杀不死的恶魔,即使结束却总有人来在背后提醒还有续集的结尾。这些种种,使得歌词有一种鬼影森森的感觉,而在恐怖片中,精神病院更 常是主要的背景场所了。  

相对于实地去寻找,加州旅馆是虚指的象征显然更加有说服力。但是这象征 是何所指呢?这也至少有音乐界、洛杉矶生活、美国社会三种说法。  

六十年代是美国音乐界的自由创作时期,摇滚乐的流行成为六十年代自由与反叛思想的象征,然而其盛况也带来了商人无限贪婪的眼光。吸毒和淫乱几乎成 了每个摇滚手在七十年代走的同一条堕落之路,金钱与享乐成为了摇滚音乐在七 十年代的新形像。  

同为音乐人的老鹰乐团看到这样的事实,却无能为力。乐手们已经将这种沉 迷的生活看成了是音乐界的常态,摇滚乐手们身边总充满了漂亮的面孔与漂亮的 地点。对于外界的质疑,他们总是自我原谅:放轻松点吧,我们是天生易于被诱 惑。音乐界已经无法杀死金钱的这个心魔,即使某些个人可以暂时结束,却永远 无法摆脱。  

一九六九年的伍德斯多克(woodstock),被视为摇滚的颠峰聚会。spirit 同时有精神之意,歌词暗示在伍德斯多克之后,无论看起来多美丽,摇滚的精神 已经不再存在了。  

认为这首歌象征美国社会的人则这样来理解一九六九:一九六九是六十年代 最后一年,说自一九六九就再没有那样的精神了,是指美国六十年代的自由、和 平、平等的精神。  

美国一进入七十年代,就遭遇到了中东石油危机、越战的战败、尼克松的水 门事件等。就在一夜间,美国的精神面貌就从奋斗的青年们变成了庸俗与颓废的 中年了。  

在两三年前有一部斯坦利·库别克(Stanley Kubrick)拍摄的电影“大开 眼界”(Eye wide open),看过这部电影的观众就可以在这部电影内容中发现 与这首歌词许多神似的情节内容。也是同样的吸毒堕落,也是同样的荒淫性乱, 也是同样的拜魔情结,也有同样的无法摆脱的阴影。这部电影就如同是这首歌的 一个解说,讲述那种已经不堪的美国社会状态。  

洛杉矶之说是老鹰乐队自己在人们无数次追问后的一个回答,虽然说歌曲就 如同小说一样,离开了作者后要由听者来解释,堂·亨莱(Don Henley)是这 样解说的:“我们是一群来自中西部州中产阶层背景的年轻人,加州旅馆是我们 对洛杉矶的上流社会的理解。它可看做是对总是追求奢淫生活的美国的一个象征, 而不仅仅是关于加州和毕利华山区。”(毕利华山区是洛杉矶的一个最富人区, 好莱坞的影星歌星的居处)  

(“We were all middle-class kids from the Midwest,” Henley said of the Eagles. “''Hotel California'' was our interpretation of the high life in Los Angeles. It was meant to be a metaphor for the United States, for the excesses this country has always been known for. It wasn''t meant to be just about California or Beverly Hills.”)  

    《加州旅馆》自面世开始,立即就引来很多的质疑与批评。尽管谁也不敢夸 口说自己的理解是正解版本,但歌词中明显的吸毒、性乱、邪教等暗示还是引起 道德卫士的不满,并且在美国数州受到宗教团体的杯葛。不过,《加州旅馆》歌 曲中那成经典的吉他旋律、诡异莫名的歌词内容、感人心弦的悲世情怀,使得这 首《加州旅馆》神秘永远,成为最爱。

3、超强翻译:

《加州旅馆》是多少人心目中的经典恐怕难以计量 这片翻译的东东对于所有加迷来说绝对不能错过本文的原作者也一定是一个超强的加州迷 而我想,英译汉的最高境界也不过如是吧 好了,我废话少说,大家欣赏——  

    On a dark desert highway cool wind in my hair  
    Warm smell of colitas rising up through the air  
    Up ahead in the distance I saw a shimmering light  
    My head grew heavy and my sight grew dim  
    I had to stop for the night  
    There she stood in the doorway;  
    I heard the mission bell  
    And I was thinking to myself  
    ’This could be Heaven or this could be Hell’  
    Then she lit up a candle and she showed me the way  
    There were voices down the corridor,  
    I thought I heard them say...  
    Welcome to the Hotel California  
    Such a lovely place  
    Such a lovely face  
    Plenty of room at the Hotel California  
    Any time of year, you can find it here  
    月黑大漠路迢迢,风高凛冽客思归,  
    人倦眼乏昏欲睡,闻香忽见灯火碎,  
    但见有女娉婷立,耳畔钟声如乐起,  
    天堂地狱两相忘,浑然不似在人间,  
    秉烛引路过画廊,人声嘈杂迎客至:  
    加州客栈诚待客,虚位以侯游子回,  
    Her mind is Tiffany- twisted, she got the Mercedes bends  
    She got a lot of pretty, pretty boys, that she calls friends  
    How they dance in the courtyard, sweet summer sweat.  
    Some dance to remember, some dance to forget  
    So I called up the Captain,  
    ’Please bring me my wine’  
    He said,’We haven’t had that spirit here since nineteen sixty nine’  
    And still those voices are calling from far away,  
    Wake you up in the middle of the night  
    Just to hear them say...  
    Welcome to the Hotel California  
    Such a lovely place  
    Such a lovely face  
    They livin’ it up at the Hotel California  
    What a nice surprise, bring your alibis  
    衣香鬓影佳人意,玉郎终始为君来,  
    放歌纵舞前廊院,香汗淋漓未尽欢:  
    纵使笙歌能醉月,情未忘我怎忘情?  
    便向校官索美酒,经年未备意阑珊,  
    午夜梦回旧馆舍,声声呼唤充耳闻,  
    倦鸟羁留深林久,此间乐哉不思飞,  
    Mirrors on the ceiling,  
    The pink champagne on ice  
    And she said ’We are all just prisoners here, of our own device’  
    And in the master’s chambers,  
    They gathered for the feast  
    The stab it with their steely knives,    
    But they just can’t kill the beast      
    Last thing I remember, I was  
    Running for the door  
    I had to find the passage back  
    To the place I was before  
    ’Relax,’said the night man,  
    We are programmed to receive.  
    You can checkout any time you like,  
    but you can never leave  
    宝镜倒映烛影晃,寒冰装点酒色红,  
    宾客齐至成盛筵,佳人美酒俱添光,  
    轻启朱唇惊四座,投杯停箸不能食:  
    钢刀银*手中持,心魔犹在不能消,  
    自我羁押成囚徒,吾辈颓然尚不知。  
    闻言仓皇寻旧路,四顾茫茫无着处,  
    明朝更向何处去?更者悠然言少歇:  
    纵然我辈长别离,此生有命不能弃,  
    前路漫漫归旧旅,生此回环无尽时。